Die Hochzeit des Figaro

Die Hochzeit des Figaro
Werkdaten
Titel: Die Hochzeit des Figaro
Originaltitel: Le nozze di Figaro
Originalsprache: italienisch
Musik: W.A. Mozart
Libretto: Lorenzo da Ponte
Literarische Vorlage: La Folle Journée, ou Le mariage de Figaro von Beaumarchais
Uraufführung: 1. Mai 1786
Ort der Uraufführung: Wien, Burgtheater
Spieldauer: ca. 3 1/2 Stunden
Ort und Zeit der Handlung: Schloss des Grafen Almaviva, Aguasfrescas bei Sevilla, um 1780
Personen
  • Graf Almaviva (Bariton)
  • Gräfin Almaviva (Rosina) (Sopran)
  • Figaro, Kammerdiener (Bassbariton)
  • Susanna, Mündel und Kammerzofe der Gräfin, Figaros Verlobte (Sopran)
  • Cherubino, Page des Grafen und Barbarinas Verlobter (Mezzosopran)
  • Marcellina, Beschließerin im gräflichen Schloss (Mezzosopran)
  • Bartolo, Arzt aus Sevilla (Bass)
  • Basilio, Musikmeister der Gräfin (Tenor)
  • Don Curzio, Richter (Tenor)
  • Antonio, Gärtner und Susannas Onkel, zugleich Vater Barbarinas (Bass)
  • Barbarina, Tochter des Antonio (Sopran)
  • Zwei Frauen
  • Chor der Landleute (Chor)


Le nozze di Figaro, zu deutsch Die Hochzeit des Figaro oder Figaros Hochzeit, ist eine Oper von Wolfgang Amadeus Mozart KV 492. Das italienische Libretto stammt von Lorenzo da Ponte und basiert auf der Komödie La Folle Journée, ou Le mariage de Figaro (Der tolle Tag oder Die Hochzeit des Figaro) von Pierre Augustin Caron de Beaumarchais aus dem Jahr 1778. Die Uraufführung fand am 1. Mai 1786 im Wiener Burgtheater statt. Die Oper spielt am Schloss des Grafen Almaviva in Aguasfrescas in der Nähe von Sevilla um 1780.

Inhaltsverzeichnis

Handlung

Die Handlung der Oper ist die direkte Fortsetzung von Beaumarchais’ Theaterstück Le barbier de Seville (Der Barbier von Sevilla) – und damit Rossinis Il barbiere di Siviglia[1]. Rosina ist nun die Gräfin Almaviva; ihr Mann bemüht sich um die Liebe von Susanna, der Verlobten Figaros. Als er den Pagen Cherubino bei der Gräfin entdeckt, versucht er ihn loszuwerden, indem er ihm ein Offizierspatent verschafft. Figaro ist in den Dienst des Grafen getreten und trifft gerade die Vorbereitungen für seine Hochzeit mit Rosinas Kammermädchen Susanna. Die Rolle des Cherubino wird als Hosenrolle, also von einer Frau gesungen.

1. Akt

Duett: „Cinque, dieci, venti, trenta, trentasei, quarantatre“ – „Fünf, zehn, zwanzig, dreißig, sechsunddreißig, dreiundvierzig“: Ein Zimmer im Schloss. Figaro misst den Raum, den er nach der Hochzeit mit seiner Braut Susanna bewohnen will, aus, um die Möbel zu stellen. Susanna probiert vor dem Spiegel einen Hut an (heutzutage wird, um der französischen Vorlage näher zu kommen, der Hut meist durch einen Brautschleier ersetzt).

Duett: „Se a caso madama la notte ti chiama.“ – „Sollt′ einstens die Gräfin des Nachts dir schellen“: Figaro hält es für einen Vorteil, dass das Zimmer neben den gräflichen Gemächern liegt. Susanna klärt ihn darüber auf, dass Graf Almaviva ihr gegenüber seine eigenen Pläne verfolgen könnte und dem Brautpaar deshalb gerade diesen Raum angewiesen hat.

Arie: „Se vuol ballare Signor Contino“ – „Will einst das Gräflein ein Tänzchen wagen“: Figaro will die Absichten des adeligen Verführers vereiteln.

Arie (Bartolo): „La vendetta, oh, la vendetta! – Süsse Rache, du gewährest hohe Freuden“; Duett (Marcellina und Susanna): „Via resti servita, Madama brillante“ – „Nur vorwärts, ich bitte, Sie Muster von Schönheit“): Dr. Bartolo tritt auf, der von Marcellina, der Haushälterin, engagiert wurde, um Klage gegen Figaro vorzubringen, der ihr zuvor die Ehe versprochen habe, um eine Schuld abzulösen.

Arie: „Non so più cosa son, cosa faccio“ – „Neue Freuden, neue Schmerzen“: Cherubino erscheint und bittet Susanna um Fürsprache beim Grafen, weil er das Schloss nicht verlassen will.

Terzett: „Cosa sento! Tosto andate, e scacciate il seduttor“ – „Wie? Was hör' ich? Unverzüglich geh' und jage den Bösewicht gleich fort“: Als der Graf und Basilio auftreten, versteckt er sich und Susanna täuscht eine Ohnmacht vor; in dem Durcheinander springt Cherubino auf einen Stuhl und versteckt sich unter einem Kleid.

Chor: „Giovani liete, fiori spargete“ – „Muntere Jugend, streue ihm Blumen“: Der von Susanna bisher abgewiesene Graf entdeckt ihn, und er wird nur durch den Auftritt der Landleute von einer Bestrafung des eifersüchtigen Schlossherrn verschont.

Arie: „Non più andrai, farfallone amoroso“ – „Dort vergiss leises Flehn, süßes Kosen“: Der Graf zwingt Cherubino, sich auf den Weg zur Armee zu machen, und Figaro, der auch auf ihn eifersüchtig ist, gibt ihm gute Ratschläge mit auf den Weg. (Dies ist eine der berühmtesten Arien der Oper. Sie war innerhalb weniger Monate so volkstümlich geworden, dass sie von Mozart selbst im Schlussakt des Don Giovanni zu einer von Bläsern wiedergegebenen und als "ziemlich bekannt" angesprochenen Festmusik verfremdet wurde. )

2. Akt

Arie: „Porgi, amor, qualche ristoro“ – „Heil'ge Quelle reiner Triebe“: Zimmer der Gräfin. Die Gräfin beklagt des Grafen Untreue.

Arie (Cherubino): „Voi che sapete che cosa è amor“ – „Ihr, die ihr Triebe des Herzens kennt“: Susanna lässt Cherubino herein, und sie fahren fort, ihn in Frauenkleider zu stecken, damit er so die Hochzeit abwarten kann.

Arie (Susanna) : „Venite, inginocchiatevi“ – „Komm näher, knie vor mir“): Sie frisieren seine Haare.

Terzett: „Susanna, or via, sortite, sortite, io così vo'“ – „Nun, nun, wird's bald geschehen? Susanna, komm heraus“, Duett: „Consorte mia, giudizio“ – „Frau Gräfin, darf ich bitten?“: Der Graf kommt an, Cherubino flieht in das Nachbarzimmer, in das der Graf ebenfalls hinein will, nachdem er jemanden darin gehört hat. Die Gräfin sagt, es sei nur Susanna, und der Graf verlässt mit der Gräfin die Bühne, nachdem er alle Türen abgeschlossen hat, um auf einem anderen Weg ins Nachbarzimmer zu gelangen.

Duett: „Aprite, presto, aprite; aprite, è la Susanna“ – „Geschwind die Tür geöffnet, geschwind, ich bin Susanna!“: Susanna befreit Cherubino, der aus dem Fenster springt, und sie betritt den Raum, aus dem er geflohen ist.

Finale: „Esci omai, garzon malnato, sciagurato, non tardar“ – „Komm heraus, verworfner Knabe! Unglücksel'ger, zaudre nicht!“: Graf und Gräfin kommen zurück. Er denkt, Cherubino habe sich versteckt, findet aber zu seinem Erstaunen nur Susanna vor.

In der Zwischenzeit versucht Figaro, der die Zudringlichkeiten des Grafen fürchtet, ihn durch einen anonymen Brief vom Erscheinen auf seiner Hochzeit abzuhalten, aber von der Gräfin befragt, gesteht er, dass er der Verfasser ist. Als der Gärtner Antonio einen Brief bringt, von dem er sagt, er sei von einem Mann fallen gelassen worden, der aus dem Fenster floh, behauptet Figaro, dass er bei Susanna gewesen sei. Das Dokument erweist sich jedoch als Cherubinos Ernennung zum Offizier, und Figaro gelangt aus der Klemme, indem er es dem Grafen präsentiert, damit dieser sein noch fehlendes Siegel anbringt. Marcellina, Bartolo und Basilio treten auf und Marcellina bringt ihre Klage über Figaro vor. Die Hochzeit wird verschoben, damit der Graf den Vorwurf untersuchen kann.

3. Akt

Duett: „Crudel! Perché finora farmi languir così?“ – „So lang' hab' ich geschmachtet“: Der Festsaal. Der Graf ist aufgrund der vorangegangenen Ereignisse verwirrt, und auf Bitte der Gräfin stimmt Susanna zu, ihn im Garten zu treffen. Zuvor jedoch tauscht sie mit der Gräfin die Kleidung.

Susanna flüstert Figaro zu, dass der Erfolg nun sicher sei und sein Rechtsstreit gewonnen.

Rezitativ und Arie: „Vedrò metre io sospiro“ – „Ich soll ein Glück entbehren“: Der Graf ist verärgert.

Rezitativ und Sextett: Almaviva, Figaro, Don Curzio, Bartolo, die Gräfin und Susanna: „Riconosci in questo amplesso“ – „Lass mein liebes Kind dich nennen“: Es stellt sich heraus, dass Figaro Rafaello, der einst von Räubern entführte uneheliche Sohn von Marcellina und Bartolo ist, so dass er die Haushälterin gar nicht heiraten kann.

Rezitativ und Arie: „E Susanna non vien“ – „Und Susanna kommt nicht“: Die Gräfin bleibt alleine zurück, als Susanna ankommt und berichtet, dass alles gut verlaufe.

Duett: „Sull'aria...“ – „Nun, soll ich?“: Die Gräfin diktiert einen Liebesbrief, den das Mädchen absenden soll. Der Graf soll die Nadel zurücksenden, die den Brief zusammenhält, um den Empfang zu bestätigen.

Chor: „Ricevete, oh padroncina“ – „Gnäd'ge Gräfin, diese Rosen“: Ein Chor von jungen Bauernmädchen, unter ihnen der verkleidetet Cherubino, singt der Gräfin ein Lied.

Marsch und Finale: „Ecco la marcia, andiamo“ – „Lasst uns marschieren! In Ordnung!“: Der Graf tritt mit Antonio auf, entdeckt den früheren Pagen, braust auf, wird aber durch Susannas Brief beruhigt. Er verletzt sich seinen Finger mit der Nadel, was ihn weiter ärgert.

Chor: „Amanti costanti, seguaci d'onor“ – „Ihr treuen Geliebten, mit Kränzen geschmückt“: Der Akt schließt mit einer Einladung zum abendlichen Fest.

4. Akt

Ein Kabinett.

Arie: „L'ho perduta... me meschina“ – „Unglücksel'ge kleine Nadel“: Den Anweisungen im Brief folgend, hat der Graf Barbarina mit der Nadel geschickt, die sie aber verloren hat.

Figaro erfährt dessen Bedeutung von Barbarina. Aus Eifersucht bringt er Bartolo und Marcellina dazu, auch in den Garten zu kommen, um bei dem Gespräch zwischen dem Grafen und Susanna anwesend zu sein.

Rezitativ und Arie: „Giunse alfin il momento“ – „Deh, vieni, non tardar, oh gioia bella“, „Endlich naht die Stunde“ – „O säume länger nicht, geliebte Seele“: Marcellina informiert Susanna über diesen Plan.

Im Garten.

Die Gräfin erscheint in Susannas Kleid; Cherubino versucht die vermeintliche Susanna zu küssen wird aber zurückgehalten durch die Intervention des Grafen, der mit der Hand nach Cherubino zielt, aber irgendwie den immer präsenten Figaro trifft. Der Graf verfolgt die vermeintliche Susanna, die ihm geschickt aus dem Weg geht, als die richtige Susanna in den Kleidern der Gräfin auftritt. Figaro berichtet ihr von des Grafen Absichten und erkennt seine Braut. Er spielt die Komödie mit, indem er ihr Ehre als Gräfin erweist, und bekommt erneut eins auf die Ohren. Die beiden schließen Frieden und er spielt weiterhin seine Rolle. Als der Graf erscheint, erklärt er seine Liebe und sinkt vor ihr auf die Knie. Der Graf ruft nach Waffen und seinen Leuten. Lichter werden angezündet und ein allgemeines Wiedererkennen löst die Verwirrung des Grafen ab, der eine Entschuldigung vorbringt und dem von der Gräfin verziehen wird.

Finale: „Pian pianin le andrò più presso“ – „Still, nur still, ich will mich nähern“.

Musik

„Le nozze di Figaro“ ist stilistisch eine Opera buffa, und zwar Mozarts erste seit der mehr als zehn Jahre früher entstandenen La finta giardiniera. „Figaro“ zeigt Mozarts Kunst auf dem Höhepunkt seiner reifen Meisterschaft. Seit seiner letzten vollendeten abendfüllenden Oper, Die Entführung aus dem Serail, waren vier Jahre vergangen. In dieser Zeit hatte Mozart sein Können durch bahnbrechende Kompositionen vor allem auf dem Gebiet des Klavierkonzerts und des Streichquartetts weiter vervollkommnet.

Auf den ersten Blick erscheint die Anlage des Figaro als durchaus konventionelle Opera buffa: 28 musikalische Nummern sind durch Secco-Rezitative miteinander verbunden. Dabei stehen 14 Solo-Nummern („Arien“) ebenso vielen Ensemble-Nummern gegenüber. Zwar überwiegen auch in den Opere buffe dieser Zeit in der Regel noch die Solo-Nummern, aber auch das (zufällige?) Gleichgewicht beider Nummernformen wird von den zeitgenössischen Zuhörern kaum als verstörend revolutionär empfunden worden sein.

In den Arien wahrt Mozart wie selbstverständlich die Stilhöhen-Regel: die großen, zweisätzigen Arien, die durch den geschilderten Stimmungsumschwung als Ausdruck von differenzierten Gefühlslagen verstanden werden können, und die gleichsam vornehmen Nummernformen wie die Cavatine sind dem „hohen“ Paar, d.h. dem Grafen und der Gräfin, vorbehalten, während sich alle anderen Personen in einsätzigen Arien äußern, denen in der Regel ein eindeutig bestimmbarer Affekt zu Grunde liegt (der Fall der in der Regel gestrichenen Arie des Don Basilio kann in diesem Rahmen nicht erörtert werden).

Ein weites Feld von Interpretation und Reflexion eröffnet Mozart allerdings dadurch, dass die meisten Arien lediglich drei Themen umkreisen, nämlich den Affekt der Rache bei den verschiedenen männlichen Protagonisten (Figaro, Nr. 3, Don Bartolo, Nr. 4, Graf, Nr. 18), die Sehnsucht nach erfüllter Liebe bei den weiblichen (Cavatine und Arie der Gräfin, Nr. 11 und 20, Romanze der Susanna, Nr. 28) sowie das Erwachen erotischen Verlangens bei Cherubino (wild und ungebändigt in Nr. 6, gleichsam domestiziert in Nr. 12).

Revolutionär ist die Partitur des Figaro an vermeintlich unscheinbaren Stellen wie etwa der Arie der Susanna im 2. Akt (Nr. 13, „Venite, inginocchiatevi“): kein anderer Komponist dieser Zeit hätte diese Stelle zum Gegenstand einer Solo-Nummer gemacht. Sie basiert nicht auf einem benennbaren, d.h. den musikalischen Konventionen der Opera buffa zugänglichen (oder karikierten) Affekt (vorstellbar wäre hier z. B. Susannas Spott über die Eitelkeit Cherubinos). Diese Arie charakterisiert nicht nur Susannas patente Geschäftigkeit, in ihr kommt die Einzigartigkeit Mozarts im Vergleich zu seinen Zeitgenossen zum Vorschein, nämlich nicht nur je einzelne Affekte oder Emotionen zu beschreiben, sondern auch das rein physische Agieren und Interagieren. Immer wieder sind es fast prosaische Vorgänge, die Mozart in Musik setzt: das Ausmessen eines Zimmers, das Herunterziehen einer Decke von einem Stuhl, das Verkleiden des Pagen, das Schreiben eines Briefes, das Suchen einer Nadel. Diese spezifisch Mozartsche Fähigkeit erfährt in den Ensembles eine weitere Steigerung. Mühelos gelingt es ihm, verschiedene, oft disparate Empfindungen unmittelbar nebeneinander, ja sogar gleichzeitig musikalisch auszudrücken: den Zorn des Grafen über Cherubino, die Ängstlichkeit Susannas und die Schadenfreude Don Basilios in Nr. 7; die vielfältigen Stimmungswechsel bei Graf und Gräfin wie auch später bei Susanna zu Beginn des Finales des 2. Aktes; die erotische Gier und Selbstüberschätzung des Grafen im Kontrast zur berechnenden Reserviertheit Susannas (mit den bezeichnenden freudschen Fehlleistungen im Duettino Nr. 17) usw.

Ein lohnendes Feld musikwissenschaftlicher Analyse ist es in diesem Zusammenhang, in welcher Weise Mozart Techniken instrumentaler Gattungen, etwa der Sonate oder des Konzerts, insbesondere der Sinfonia concertante, für die Oper nutzbar macht.

Für eine Wiederaufnahme im Jahre 1789 ersetzte Mozart beide Arien der Susanne durch Neukompositionen: An die Stelle des Venite inginocchiatevi (Nr. 13) trat die Ariette Un moto di gioia (KV 579), die Arie Deh vieni, non tardar wurde ausgetauscht gegen die große konzertante Arie Al desio di chi t'adora (KV 577).

Entstehung

Titelblatt des Librettos von Le Nozze di Figaro Prag 1786

Die Idee zur Vertonung des „Figaro“ stammt von Mozart selbst. Dies hat der Textdichter Lorenzo da Ponte in seinen Memoiren berichtet, und es besteht kein Grund, ihm das nicht zu glauben. Ob es Lorenzo da Pontes eigenes Verdienst war, dem Kaiser Joseph II. die Zustimmung zur Aufführung abzuringen – das Theaterstück von Beaumarchais durfte im Theater nicht aufgeführt werden, das Buch konnte allerdings gedruckt und vertrieben werden – ist nicht ganz klar. Jedenfalls erhielt Mozart nach Vorstellung einiger Kostproben vom Kaiser persönlich den Kompositionsauftrag. Die Fassung von da Ponte und Mozart konnte unbeanstandet aufgeführt werden, da der (italienische) Text moderater war, obwohl von dem für die damalige Zeit brisanten Inhalt keine Abstriche gemacht wurden.

Diese Darstellung der Entstehungsgeschichte beruht ganz auf da Pontes Memoiren. Nicht einbezogen in die Überlegungen wird immer, dass der vom Kaiser protegierte Mozart-Kollege Antonio Salieri aus Paris mit dem Auftrag für eine originale Beaumarchais-Oper (Tarare) nach Wien zurückgekommen war, deren Fassung für Wien von Joseph II. stark gefördert wurde.

Rezeption

Es gibt äußerst widersprüchliche Berichte über die Reaktion des Wiener Publikums auf die Premiere. Begeisterungsstürme von Musikliebhabern werden ebenso erwähnt wie eisiger Protest des Wiener Adels, der sich von Joseph II. nicht lächerlich gemacht sehen wollte. Eines jedoch steht fest – die Oper blieb in Wien nur sehr kurz auf dem Spielplan. Una cosa rara von Vicente Martín y Soler, im November 1786 uraufgeführt, kam beim Publikum besser an und lief dem „Figaro“ bald den Rang ab. Einen Triumph feierte Mozart mit dem „Figaro“ erst in Prag, wo dieser Erfolg Anlass für den Kompositionsauftrag zum Don Giovanni war.

Film

Opera Film - Le nozze di figaro - (Freni, Te Kanawa, Fischer- Dieskau, Prey, Montarsolo, Ewing - Ponelle - Karl Böhm)

Einzelnachweise

  1. Der Babier von Sevilla wurde vor Rossini auch von Giovanni Paisiello vertont.

Weblinks


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Der tolle Tag oder Die Hochzeit des Figaro — Dieser Artikel behandelt die Komödie von Beaumarchais, für die darauf basierende Oper von Mozart siehe Le nozze di Figaro. Der tolle Tag oder Figaros Hochzeit (manchmal, seltener auch gelistet als Der tolle Tag oder Die Hochzeit des Figaro, im… …   Deutsch Wikipedia

  • Hochzeit des Figaro, Die — Hochzeit des Figaro, Die,   italienisch »Le nozze di Figaro«, Oper (»Opera buffa«) von W. A. Mozart, Köchelverzeichnis 492; Text von L. Da Ponte nach P. A. C. de Beaumarchais, Uraufführung 1. 5. 1786 in Wien …   Universal-Lexikon

  • Figaro — ist der Name eines dramatischen Charakters. Figaro, ein Friseur, ist die Hauptgestalt der klassischen Komödien Der Barbier von Sevilla und Der tolle Tag oder Die Hochzeit des Figaro von Pierre de Beaumarchais. Beide Stücke wurden Gegenstand… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Füchse im Weinberg — (in der Erstauflage 1946 auch unter dem Namen Waffen für Amerika erschienen) ist ein historischer Roman von Lion Feuchtwanger aus den Jahren 1944 46 und spielt hauptsächlich in Paris nach der Unabhängigkeitserklärung der USA von 1776. Die… …   Deutsch Wikipedia

  • Figaro — Fi|ga|ro 〈m. 6〉 1. 〈scherzh.〉 Friseur 2. 〈fig.〉 witziger, redegewandter Mann [nach dem Diener in Beaumarchais Lustspiel u. Mozarts Oper „Die Hochzeit des Figaro“] * * * Fi|ga|ro, der; [s], s [nach der Bühnengestalt in Beaumarchais Lustspiel »Der… …   Universal-Lexikon

  • Figaro — Fi|ga|ro 〈m.; Gen.: s, Pl.: s〉 1. Barbier 2. 〈fig.〉 witziger, redegewandter Mann [Etym.: nach Figaro, dem Diener in Beaumarchais Lustspiel u. Mozarts Oper »Die Hochzeit des Figaro«] …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • Figăro — (eine Abänderung des span. Picaro, s.d.), dramatischer Charakter, ward von Beaumarchais (in dem »Barbier de Séville« und dem »Mariage de F.«) zuerst auf die Bühne gebracht und ist jetzt als der spanische Barbier Typus der Verschmitztheit, der… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Figaro lässt sich scheiden — Daten des Dramas Titel: Figaro läßt sich scheiden Gattung: Komödie Originalsprache: Deutsch Autor: Ödön von Horváth Lit …   Deutsch Wikipedia

  • Die Päpstin (Film) — Dieser Artikel wurde wegen inhaltlicher Mängel auf der Qualitätssicherungsseite der Redaktion Film und Fernsehen unter Angabe von Verbesserungsvorschlägen eingetragen. Beteilige Dich an der Verbesserung dieses Artikels und entferne diesen… …   Deutsch Wikipedia

  • Die schottischen Rosen — Filmdaten Originaltitel: Deutschland. Ein Sommermärchen Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 2006 Länge: 110 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”