Voseo

Voseo
Verbreitung des Voseo. Farbschlüssel:
Blau: Der Voseo dominiert
Grün: Der Voseo wird regional, von Minderheiten oder in abgeschwächter Form benutzt

Der Voseo ist ein morphosyntaktisches Merkmal des Spanischen bestimmter Regionen in Süd- und Zentralamerika (vor allem Argentiniens, der Río-de-la-Plata-Region und Nicaraguas, findet sih aber auch in Costa Rica, Guatemala und anderen Ländern Zentralamerikas). In der klassischen Form beinhaltet der Voseo den Gebrauch des Pronomens vos (historisch „Ihr“) anstelle von („du“) in der singularischen Anrede.

Inhaltsverzeichnis

Entwicklung

Die singularische Anrede lautete im Lateinischen nur tu. Erst seit spätrömischer Zeit existierte eine pluralische Form für die singularische Anrede: vos. Bei dieser Form handelte es sich um die Höflichkeitsform. Durch den Prozess der Übergeneralisierung verdrängt vos das tu, behielt aber dessen Bedeutung. Das vos war also im Spanischen zwischenzeitlich sowohl singularische als auch pluralische und familiäre Anrede, ähnlich wie das Englische you, das ursprünglich als Pluralpronomen gegenüber thou stand. Ehrerbietung wurde nunmehr durch die Anrede vuestra merced („Euer Gnaden“) zum Ausdruck gebracht, die sich im Laufe der Zeit zunächst zu vuasted und dann zu usted entwickelte.

Ab dem 16. Jahrhundert kam es im Spanischen zur Reinstallation des als singularische Anrede und zur Verdrängung des vos in der pluralischen Form. Im Plural setzte sich dafür das Personalpronomen vosotros („ihr“, wörtlich „ihr anderen“) durch. Diese Entwicklung wurde in den spanischsprachigen Gebieten Amerikas nicht mitvollzogen; vosotros wird dort bis heute nicht verwendet und vos blieb als Form der familiären Anrede im Singular über lange Zeit erhalten und wird teilweise bis heute verwendet. Dieses Phänomen bezeichnet man als Voseo. (Statt dem in Spanien verwendeten vosotros wird in Lateinamerika ustedes verwendet.)

Formen

Man unterscheidet drei verschiedene Erscheinungsformen des Voseo.

Pronominal-verbaler Voseo

Der pronominal-verbale Voseo besteht aus dem Pronomen vos und einer speziellen, vom Standardspanischen abweichenden Voseo-Verbform. Diese ist eine Abwandlung der - in Lateinamerika nicht gebräuchlichen - regulären spanischen Konjugationsformen der 2. Person Plural in singularischer Bedeutung. Diese klassische Voseo-Form ist im Río-de-la-Plata-Raum (Argentinien, Uruguay, Paraguay und einschließlich Bolivien) verbereitet und wird außerdem in Zentralamerika (von Tabasco, Mexiko, bis Westpanama) und in bestimmten Regionen Kolumbiens, Venezuelas (Nordwesten) und Ecuadors verwendet.

Rein pronominaler Voseo

Die Bildung des rein pronominalen Voseos erfolgt mit dem Pronomen vos, gefolgt von der regulären zweiten Person im Singular. Diese Form benutzt man in bestimmten Regionen Argentiniens und Boliviens. Sie kommt auch in Zentralamerika vor, wo vor allem in Mexiko synchronisierte Fernsehprogramme (besonders Kindersendungen) ausgestrahlt werden, weshalb die Kinder manchmal und vos gemischt verwenden. In Gegenden der ekuadorianischen Sierra, wo vos benutzt wird, ist es heutzutage üblicher, die Verbform von zu verwenden.

  • Vos hablas, vos tienes in der ekuadorianischen Sierra und bestimmten Regionen in Bolivien und Argentinien

Rein verbaler Voseo

Die Bildung erfolgt mit dem Pronomen , gefolgt von den Voseo-Verbformen. Der Gebrauch ist besonders in Chile verbreitet, wo der pronominale Voseo nur eingeschränkt verwendet wird.

Vos als Objekt

Im Falle des pronominalen Voseos ersetzt vos nur und ti (nach einer Präposition). Die Objektform te bleibt dieselbe.
Die Possessivformen tu(s), tuyo(s) und tuya(s) ändern sich auch nicht.

Beispiele

  • "Du bist aus Indonesien?"
    • vos : "¿Vos sos de Indonesia?"
    •  : "¿Tú eres de Indonesia?"
  • "Seid ihr aus Indonesien?" : "¿Vosotros sois de Indonesia?(Spanien) "¿Ustedes son de Indonesia?" (Argentinien: 2. Person Plural ustedes statt vosotros)


  • "Ich will mit dir sprechen."
    • vos : "Quiero hablar con vos."
    •  : "Quiero hablar contigo."
  • "Ich will mit euch sprechen." : "Quiero hablar con vosotros." (Spanien), "Quiero hablar con ustedes" (Argentinien)


  • "Ich sehe dich."
    • vos &  : "Te veo."
  • "Ich sehe euch." : "Os veo.", (Spanien) "Los veo"(a ustedes) (Argentinien)


  • "Ich schenke sie dir."
    • vos &  : "Te los regalo."
  • "Ich schenke sie euch." : "Os los regalo." (Spanien), "Se los regalo"(a ustedes) (Argentinien)


  • "Da sind deine Hemden."
    • vos &  : "Ahí están tus camisas."
  • "Da sind eure Hemden." : "Ahí están vuestras camisas."(Spanien), "Ahí están sus camisas" (oder "Ahí están las camisas de ustedes") (Argentinien)


  • "Ist das Deine?"
    • vos &  : "¿Es tuya?"
  • "Ist das Eure?" : "¿Es vuestra?" (Spanien), "¿Es suya?" (oder "¿Es de ustedes?") (Argentinien)

Verbkonjugation

Indikativ Präsens

Die Regeln der Konjugation des Voseo ist relativ einfach.

1. Allgemeiner Voseo: Die Konjugation leitet sich von der Konjugation der 2. Person Plural des Standardspanischen ab. Dabei muss man zwischen den der Konjugation der Verben deren Infinitiv auf "-ar" und "-er" endet von der Konjugation der "-ir"-Verben unterscheiden. Die Voseo-Form der "-ar" und "-er" Verben leitet sich von der Konjugation im Standardspanischen mit Auslassen des "i"s (und Hinzufügung eines Akzents auf das "a" oder "e" der letzten Silbe bei mehrsilbingen Verben). Beispiele (Infinitiv/Standardspanisch/Voseo): andar/vosotros andais/vos andás; ser/vosotros sois/vos sos. Bei Verben, die au "-ir" enden, bleibt die gleiche Form wie im Standardspanischen (inklusive Akzent auf dem "i" der letzten Silbe).

Diese Konjugation ist diejenige, die am weitesten verbreitet ist. Sie wird gebraucht in:

2. Chilenischer Voseo:
- Die Endung -ar wird durch -ái ersetzt
- Die Endungen -ir und -er werden beide durch -ís ersetzt, die allerdings mehr wie -íh klingt.

3. In Venezuela (Zulia) benutzt man praktisch die gleiche Konjugation wie vosotros in Spanien.

Infinitiv Allgemeiner Voseo Chilenischer Voseo
oir oís oís
venir venís venís
decir decís decís
dormir dormís dormís
sentir sentís sentís
salir salís salís
concluir concluís concluís
poder podés podís
querer querés querís
mover movés movís
pensar pensás pensái
contar contás contái
jugar jugás jugái
errar errás errái
ser sos soi / erís
ir vas vai
haber has hai

Es gibt im Voseo keine unregelmäßigen Formen, alle Konjugationen leiten sich von der zweiten Person Plural des Standardspanischen ab. Ebenfalls der Imperativ, unter Ausfallen des finalen "d". Beispiele (Infinitiv/ Imperativ Standardspanisch Singular/ Imperativ Standardspanisch 2. Person Plural/ Imperativ Voseo): andar/(tu) anda/ (vosotros) andad/ (vos) andá; hacer/ (tu) haz / (vosotros) haced / (vos) hacé; venir/ (tu) ven / (vosotros) venid / (vos) vení.

Konjunktiv/Subjuntivo

Ein entscheidender Unterschied zwischen dem Voseo in Zentralamerika, Kolumbien, & Bolivien und dem in der Río de la Plata Region ist die Verbform in Konjunktiv/Subjuntivo. In der Río de la Plata Region benutzt man die Verbformen von im Subjuntivo, während man in Zentralamerika, Kolumbien, und Bolivien die originellen Verbformen von vos bewahrt. Diese verwendet man zwar auch in der Río de la Plata Region, jedoch eher um etwas zu betonen oder in emotionalen Situationen.

Zentralamerika
Kolumbien
Bolivien
Río de la Plata Region Bedeutung
No quiero que mintás No quiero que mientas Ich will nicht dass du lügst
Que durmás bien Que duermas bien Schlaf gut!
No te preocupés No te preocupes Mach dir keine Sorgen!

In den anderen Ländern wo der (verbale) voseo gebraucht wird, verwendet man weiterhin die Verbformen von vos.

Chile Venezuela
(Zulia)
No quiero que mintái No quiero que mintáis
Que durmái bien Que durmáis bien
No te preocupís No te preocupéis

Vergleich

Hier ist eine Vergleichstabelle der Konjugation von einigen Verben im Indikativ Präsens für und für vos, daneben stehen die für vosotros, das Pronomen der 2. Person Plural, heute nur in Spanien gebräuchlich.
Die Formen mit Akzent (vos und vosotros) und die Infinitiven sind auf den letzten Silben betont; Die -Formen sind auf den vorletzten Silben betont.
Die Fettgedruckten sind unregelmäßig. Merke das Ausfallen der Lautverschiebung (Diphthongisierung) in den Verbstämmen "acordar", "poder" und "venir".

Verb Bedeutung
(2. Sg.)
Vos
(Allgemein)
Tú/Vos
(Chile)
Vos
(Zulia,
Venezuela)
Vos
(Ostkolumbien)
Vosotros
(2. Pl. in Spanien)
Ustedes (ersetzt
2. Pl. in Amerika)
ser "sein" eres sos erís / soi sois soi sois son
hablar "sprechen" hablas hablás hablái habláis hablái habláis hablan
acordar "erinnern" acuerdas acordás acordái acordáis acordái acordáis acuerdan
comer "essen" comes comés comís coméis coméi coméis comen
poder "können" puedes podés podís podéis podéi podéis pueden
vivir "leben" vives vivís vivís vivís viví vivís viven
venir "kommen" vienes venís venís venís vení venís vienen

Verbreitung

Cono Sur

Río de la Plata

Die in Argentinien und den übrigen La-Plata-Ländern (Uruguay, Paraguay) übliche, klassische Voseo-Konjugation wird auch in Teilen Boliviens verwendet. In Argentinien gehört der Voseo zur Standardsprache, ist auch in der Schriftsprache anerkannt und wird als argentinische Eigenheit bewusst gepflegt. Von hier aus setzt er sich auch in der Standardsprache der übrigen La-Plata-Länder zunehmend durch.

Manche Uruguayer kombinieren das Pronomen mit den Verbformen des klassischen Voseo (zum Beispiel, tú sabés). Heute ist diese Verwendung jedoch rückläufig, da sich der Gebrauch des Pronomens vos aufgrund der Dominanz des Argentinischen in den Medien zunehmend generalisiert.

Chile

Die in Chile gebräuchlichen Voseo-Verbformen werden etwas anders gebildet: Statt wie im klassischen Voseo das i des Enddiphthongs wegzulassen, fällt das s nach einem Diphthong aus (Tú soi, ¿Estái casada?, ¿Te acordái?). Bei Verben der e-Konjugation fällt der Diphthong ganz weg (querís, bebís), sodass sich wie bei der i-Konjugation (venís, preferís) die Endung -ís ergibt. Auch hier fällt das Schluss-s oft weg oder ist nur noch als aspirierter Hauch hörbar (¿Te vení(s/h)?, ¿Querí(s/h) agüita?).
Diese Verbformen werden in Chile eher mit dem Pronomen verwendet, da der Gebrauch des Pronomens vos als argentinische Eigenheit und in vielen Fällen als ordinär angesehen wird. Nichtsdestoweniger, der Gebrauch von dem Pronomen vos mit aspiriertem S (etwa voh) existiert zwischen sehr guten Freunden, oder als Beleidigung. Der chilenische Voseo (mit ) gehört zur informellen Sprachebene und wird in formellen Situationen durch den Standardtuteo ersetzt. In sehr formellen Situationen wird usted eingesetzt.

Kolumbien

Im Westen Kolumbiens sowie in einigen zentralamerikanischen Ländern bis hin zu den südlichen Staaten Mexikos (Chiapas & Tabasco) verwendet man praktisch die gleichen Voseo-Verbformen wie in der Region Río de la Plata (teilweise mit Aspirierung des -s).

Im Osten Kolumbiens, den an Venezuela grenzenden Gebieten, konjugiert man wie in Zulia, jedoch mit dem Wegfall des -S am Ende (podéi, sabéi, vení, viví, etc.)

Insgesamt sind ungefähr 20 Millionen Kolumbianer, also fast die Hälfte der Gesamtbevölkerung, „Voseantes“.

Venezuela

Im Nordwesten Venezuelas, vor allem im Bundesstaat Zulia, dem größten Bundesland nach Bevölkerungszahl, wird das Pronomen vos als singularische Anrede mit den Verbformen der regulären (allerdings in Lateinamerika nicht verwendeten) zweiten Person Plural benutzt.

Insgesamt sind mehr als ein Achtel -Mindestens 3,6 Millionen- der Venezolaner voseantes.

Ecuador

In der Sierra waren die gleiche Verbformen wie in Zulia (Venezuela) üblich, also mehr oder weniger die gleichen wie vosotros in Spanien. Diese Verbformen gelten aber heute als veraltet und wird nur noch von der älteren Generation in der Alltagssprache benutzt. Was noch ziemlich geläufig ist der pronominale Voseo, also der Gebrauch des Pronomen vos in Verbindung mit den Verbformen von , etwa: vos puedes, vos vienes, vos sabes, etc.
Im Nordwesten Ecuadors, hauptsächlich in der Provinz Esmeraldas, konjugiert man die Verben wie in den Río de la Plata Ländern, Bolivien, Kolumbien, und Zentralamerika (Allgemeine Konjugation): vos podés, venís, sabés, etc.
In den Medien und dem Bildungssystem wird ausschließlich benutzt. Somit beschränkt sich der Voseo nur auf die gesprochenen Sprache.

Zentralamerika

Zentralamerika ist grundsätzlich voseante. Doch die Situation variiert je nach Ländern oder gar Regionen innerhalb eines Landes.

1. Panama

Panama ist hauptsächlich tuteante. Es gibt Gebiete nahe der Grenze mit Costa Rica, wo Voseo noch anzutreffen ist.

2. Costa Rica

In Costa Rica werden vos und usted in unterschiedlicher Verteilung als informelle Anrede verwendet. kann ziemlich pedantisch klingen und Costa Ricaner im Allgemeinen benutzen es nicht unter sich.
Vos genießt große Akzeptanz und gehört (mit seinen Verbformen) zum Schulunterricht.

3. Nicaragua

Nicaragua ist stark voseante.
Weit und breit verwendet man vos als Anredeform, auch in den Medien. ist so gut wie gar nicht präsent, es sei denn man hat mit Ausländern zu tun.

4. Honduras

Die Honduraner gebrauchen hauptsächlich vos in der gesprochenen Sprache. Jedoch in den Medien und der geschriebenen Sprache hat mehr Akzeptanz.

5. El Salvador

Die Situation ist ähnlich wie in Honduras, aber vos erhält zunehmend mehr Akzeptanz in den Medien und in der geschriebenen Sprache.

6. Guatemala

Guatemala ist ursprünglich voseante und vos ist immer noch verbreitet in der gesprochenen Sprache, aber es gibt bestimmte Regionen, Familien, oder Klassen der Gesellschaft, wo man eher verwendet.

7. Mexiko (Chiapas und Tabasco)

In Tabasco ist der Voseo mehr oder weniger ausgestorben. In Chiapas existiert vos noch, aber die jüngeren Generationen verwenden zunehmend .

In Honduras, El Salvador, und Guatemala gibt es viele Menschen, die & ti praktisch nur beim Schreiben oder Lesen gebrauchen und beim alltäglichen Sprechen fast ausschließlich vos benutzen.
In Zentralamerika hört man zuweilen "¿Qué quieres vos?" statt "¿Qué querés vos?". Hier wird der Einfluss des Fernsehens spürbar, wo meist ein "neutrales Spanisch" benutzt wird und dementsprechend und die regulären Verbformen der 2. Person Singular verwendet werden, weshalb einige Menschen (vor allem Kinder) vos und und ihren entsprechenden Verbformen ab und zu mal verwechseln.

In all den Ländern von Costa Rica bis Guatemala gilt der Gebrauch von zwischen Männern als etwas weiblich.


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • voseo — En términos generales, se denomina «voseo» el empleo de la forma pronominal vos para dirigirse al interlocutor. Se distinguen dos tipos: 1. Voseo reverencial. Consiste en el uso de vos para dirigirse con especial reverencia a la segunda persona… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • voseo — m. Acción y efecto de vosear …   Diccionario de la lengua española

  • Voseo — La exactitud de la información en este artículo o sección respecto a la extensión geográfica del voseo está discutida. En la página de discusión puedes consultar el debate al respecto. Se llama voseo al fenómeno lingüístico dentro de la lengua… …   Wikipedia Español

  • Voseo — In Spanish, voseo is the use of the second person singular pronoun vos instead of tú . It can also be used in the context of using verb conjugation of vos with tú as the subject pronoun [cite book | last = Miranda | first = Stewart | title = The… …   Wikipedia

  • Voseo — ► sustantivo masculino Uso de vos como pronombre personal de segunda persona en lugar de tú o usted. * * * voseo m. Acción de vosear (usar «vos» como pronombre de segunda persona). * * * voseo. m. Acción y efecto de vosear. * * * Voseo es el uso… …   Enciclopedia Universal

  • voseo — {{#}}{{LM V40269}}{{〓}} {{[}}voseo{{]}} ‹vo·se·o› {{《}}▍ s.m.{{》}} Uso de la forma pronominal vos en lugar de tú: • El voseo es una de las características del español de Argentina.{{○}} …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • Español rioplatense — Área donde se localizan las principales urbes donde se utiliza el español rioplatense. El español rioplatense o castellano rioplatense es una variedad dialectal del español hablada en Argentina y en Uruguay. Su uso se extiende en la zona de la… …   Wikipedia Español

  • Castellano rioplatense — Saltar a navegación, búsqueda Principales urbes donde se utiliza en español rioplatense. El castellano rioplatense o español rioplatense es una variedad dialectal del español hablada, en proyección a 2009, por 43.662.417 …   Wikipedia Español

  • Español chileno — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar a …   Wikipedia Español

  • Spanish dialects and varieties — Spanish language …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”