Neue Genfer Übersetzung

Neue Genfer Übersetzung

Die Neue Genfer Übersetzung (NGÜ) ist eine deutschsprachige kommunikative Bibelübersetzung. Sie benutzt nach eigenen Angaben eine natürliche und zeitgemäße Sprache.

Die NGÜ baut auf dem Prinzip der funktional-äquivalenten Übersetzung auf, die der Sprachwissenschaftler Eugene Albert Nida u.a. in seinen Büchern Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating und The Theory and Practice of Translation (auf Deutsch: Theorie und Praxis des Übersetzens unter besonderer Berücksichtigung der Bibelübersetzung) ausführlich dargelegt hat. Höchste Priorität der Übersetzer war die inhaltliche Genauigkeit, wobei zahlreiche Fußnoten auf wörtliche Übersetzung oder Deutungsvarianten hinweisen.

Inhaltsverzeichnis

Geschichte

Das Neue Testament der Neuen Genfer Übersetzung wird von der Genfer Bibelgesellschaft betreut und herausgegeben, das Alte Testament soll bei der Deutschen Bibelgesellschaft erscheinen. Nachdem ab 1988 immer wieder Einzelteile des Neuen Testaments publiziert worden waren, wurden die bis dahin übersetzten Bücher des NT im Jahr 2000 zum ersten Mal als Band mit dem Namen NGÜ 2000 herausgegeben. 2003 erschien ein erweiterter Band, gemäß dem Erscheinungsjahr NGÜ 2003 genannt, welcher zusätzlich um Fußnoten (siehe Leseprobe unten) erweitert war. Im Oktober 2009 erschien erstmals die vollständige Übersetzung des Neuen Testaments - NGÜ - Das Neue Testament.

Veröffentlichungsjahr der einzelnen Bücher

Stand Mai 2011 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2011
Psalmen                     x
Matthäusevangelium x                    
Markusevangelium x                    
Lukasevangelium x                    
Johannesevangelium x                    
Apostelgeschichte x                    
Römer x                    
1. Korinther       x              
2. Korinther                 x    
Galater               x      
Epheser           x          
Philipper       x              
Kolosser           x          
1. Thessalonicher x                    
2. Thessalonicher                 x    
1.Timotheus x                    
2.Timotheus x                    
Titus                 x    
Philemon           x          
Hebräer x                    
Jakobus                   x  
1. Petrus                   x  
2. Petrus                   x  
1. Johannes x                    
2. Johannes x                    
3. Johannes x                    
Judas                   x  
Offenbarung x                    
  2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2011


Leseprobe

Matthäus 18,23–24:

[…] Mit dem Himmelreich ist es wie mit einem König, der mit den Dienern, die seine Güter verwalteten,[a] abrechnen wollte. Gleich zu Beginn brachte man einen vor ihn, der ihm zehntausend Talente[b] schuldete.
[a] wörtlich mit seinen Dienern.
[b] Ein Millionenbetrag. Um ein Talent (eine Geldeinheit; etwa 6000 Denare) zu verdienen, hätte ein Tagelöhner 20 Jahre arbeiten müssen (bei einem Tageslohn von einem Denar, siehe Kapitel 20,2).

Buchausgaben

  • Andreas Symank (Hrsg.): Neue Genfer Übersetzung (NGÜ). Neues Testament. 1. Auflage. Genfer Bibelgesellschaft, Genf 2009 (übersetzt von Andreas Symank; Christa Siepmann; Wolfgang Loy; Anja Findeisen-MacKenzie), ISBN 978-3-438-01307-1 (http://www.ngue.info/).

Siehe auch

Weblinks


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Neue Genfer Übersetzung 2000 — Die Neue Genfer Übersetzung (NGÜ) ist eine deutschsprachige kommunikative Bibelübersetzung. Sie benutzt nach eigenen Angaben eine natürliche und zeitgemäße Sprache. Die NGÜ baut auf dem Prinzip der funktional äquivalenten Übersetzung auf, die der …   Deutsch Wikipedia

  • Neue Genfer Übersetzung 2003 — Die Neue Genfer Übersetzung (NGÜ) ist eine deutschsprachige kommunikative Bibelübersetzung. Sie benutzt nach eigenen Angaben eine natürliche und zeitgemäße Sprache. Die NGÜ baut auf dem Prinzip der funktional äquivalenten Übersetzung auf, die der …   Deutsch Wikipedia

  • Neue evangelistische Übersetzung — Die Neue evangelistische Übersetzung (NeÜ bibel.heute) ist eine von Karl Heinz Vanheiden erarbeitete evangelische kommunikative Bibelübersetzung. Im Vorwort der Neuen evangelistischen Übersetzung wird ausgeführt: „Die NeÜ ist eine sinngenaue… …   Deutsch Wikipedia

  • Genfer Bibel — ist eine deutsche Bezeichnung einiger Bibelübersetzungen Geneva Bibel, eine englische Übersetzung von William Whittingham Bible de Genève, eine französische Übersetzung von Pierre Robert Olivétan auch die Neue Genfer Übersetzung wird gerne als… …   Deutsch Wikipedia

  • Genfer Bibelgesellschaft — Die Genfer Bibelgesellschaft ist eine staatlich anerkannte, gemeinnützige, missionarische Stiftung. Die Genfer Bibelgesellschaft wurde 1917 gegründet. Ihre Hauptaufgabe ist wie bei allen Bibelgesellschaften auf der Welt die kostengünstige… …   Deutsch Wikipedia

  • DaBhaR-Übersetzung — In einer konkordanten Bibelübersetzung wird für jeden Begriff in der Ursprache nach Möglichkeit immer das gleiche Wort der Zielsprache verwendet. Analog dazu werden unterschiedliche Wörter der Ursprache auch mit unterschiedlichen Begriffen in der …   Deutsch Wikipedia

  • Bibelübersetzung — Psalm 1, Verse 1 und 2 nach der BHS, mit Teamim. Martin Luther übersetzte den hebräischen Text: „Wohl dem / der nicht wandelt im Rat der Gottlosen / noch tritt auf den Weg Sünder / noch sitzt, da die Spötter sitzen / sondern hat Lust zum Gesetz… …   Deutsch Wikipedia

  • Miniatur-Bibel — Die Schlachter Bibel, in der Urfassung von 1905 als Miniaturbibel bezeichnet, ist eine Bibelübersetzung in die deutsche Sprache. Sie wurde von dem Schweizer Prediger Franz Eugen Schlachter (1859–1911) übersetzt. Schlachter stand der… …   Deutsch Wikipedia

  • Miniaturbibel — Die Schlachter Bibel, in der Urfassung von 1905 als Miniaturbibel bezeichnet, ist eine Bibelübersetzung in die deutsche Sprache. Sie wurde von dem Schweizer Prediger Franz Eugen Schlachter (1859–1911) übersetzt. Schlachter stand der… …   Deutsch Wikipedia

  • Bibelausgabe — Als Bibelausgabe wird die verlegerisch bearbeitete Ausgabe einer Übersetzung der Bibel oder Manuskriptedition bezeichnet. Viele Übersetzungen liegen in verschiedenen Ausgaben vor. Sie unterscheiden sich nicht nur im Layout, sondern vor allem in… …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”